Page:Farmer - Slang and its analogues past and present - Volume 5.pdf/295

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

cervelas (= the sausage); chair (= flesh: generic); chalumeau (Rabelais); chameau; champignon; chandelle (= candle: Rabelais); chanterelle (Rabelais); charrue (cf. plough-*share); chenille (= worm); cheval (cf. Ride); cheville (= pin [q.v.]: also cheville ouvrière and cheville d'Adam: Rabelais); chevillot (= belaying-pin: Rabelais); chibre; chiffe (specifically = lobcock [q.v.]); Chinois (cf. Celestial Empire = female pudendum); chose (= thing); chouart; cierge (= candle and torch: Rabelais); cigarette; clavis (Rabelais); clé (cf. lock = female pudendum: Rabelais); clou; clysoir galant (= the lover's clyster-pipe); cognoir (printers' = shooting-stick); coin (= pin and wedge: also petit coin); colonne; compagnon (also compagnon fedèle); corde sensible; cordon de saint François (Rabelais); corne (= Mr. Horner); cornichon (Rabelais); cotal (Rabelais); coue (Rabelais); coursier (cf. Billy-my-Nag); courte (also plus courte); courtaud (= pony: Rabelais); couteau (also couteau naturel: cf. butter-knife); crête de coq d'Inde; criquet (= 'the little man'); cyclope; cylindre (cylindre consolateur = a dildo).

Dard (Rabelais); dardillon (Rabelais); dauphe; degré de longitude; denrée (cf. commodity: also denrée d'aventure); diable (Boccaccio and la Fontaine: cf. Hell = female pudendum); dille (Rabelais); dispensateur des plaisirs (= merry-maker); docteur; doigt (Rabelais: also petit doigt, doigt de milieu, and doigt qui n'a point d'ongle); don (la Fontaine); douzil (= spigot: Rabelais): dressouer (Rabelais); droit (also droit d'homme); drôle (Rabelais).

Echalas; écluse (= sluice, écureuil (O. Fr., also = fem. pud.); écuvillon; égout; élytroïde (Musset); endure (= the sufferer); enflure (= the bloated); engenreure (Rabelais); engin (= tool); ennemi; epée (Rabelais); éperon; épervier; épine (= thorn-in-the-flesh: Rabelais); espadon; esprit; et cætera (= Mr. What's-its-name); étendard (also étendard d'amour); éteuf; étrille; étui (also = female pudendum); exécuteur de la basse justice.

Fascinum (Rabelais); fax (Rabelais); ferrement (= tool: Rabelais); fétu; fifre; flageolet (Rabelais); flambeau (= torch: Beranger); flamberge; fléau; flèche (Rabelais: also flèche d'amour); flûte (= flageolet and flute: Rabelais: also flûte à bec: cf. silent-flute); fouet (sportmen's = 'dog-tail'); fourrier de nature (= Nature's-quartermaster: Rabelais); frappart; friandise (= sweet-meat: Rabelais); fruit de caspendu; furon; fuseau; fusil (= cutty-gun).

Gaule; gibre (also chibre); gland; gluant (Old Slimy); gogoite; goujon (also gougon); goupillon (= 'holy-water sprinkler: Rabelais); gouvernail; grand-maître des cérémonies; grimaudin (Rabelais); gros boyau; grosse corde; guigui (also [nursery] guiguitte).

Haire (Rabelais); hameçon; harnais (Rabelais); hasta (Rabelais); herbe qui croit dans la main (= greens [q.v.] that grow in the hand: Rabelais);