Page:French life in town and country (1917).djvu/177

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

pudeur, mon enfant, la pudeur, as she covered my dripping neck in the folds of my dressing-*gown. When I clamoured for an explanation, I was told it was not considered decent in France for a young girl to wash her neck. We were worse off than the young gentlemen of Stanislas, whose feet are washed once a week; ours were washed only once a fortnight, and then a cloth was kept over them, lest the sight of our naked feet in the water should lead to the loss of our souls. For the years I was there, nobody, to my knowledge, ever had a bath of any kind. However, this is all changed, I am happy to say. French nuns have had to move with the times and accept the modern institution of baths. I hope they have also grown to accept the institution of men. When I was at school we were strictly forbidden to lift our eyes to a man's face. When the old doctor of eighty passed through the courtyard, if any of us happened to be about there was an instant cry of alarm, Baissez les yeux, mesdemoiselles. Il y a du monde. Du monde always meant the wolf in trousers and coat, and we were invited ever to tremble, blush, and lower our eyes in the dreadful creature's presence. It was a garrison town, and whenever we walked abroad and found officers upon our path nuns would skurry down our black-robed ranks, crying in terrified undertones, Baissez les yeux, mesdemoiselles.