Page:Gems of Chinese literature (1922).djvu/204

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

182
GEMS OF CHINESE LITERATURE

The wind bore him delicately from the throne of God.
He swept away the chaff and husks of his generation.
He roamed over the limits of the earth.
He clothed all nature with his bright rays,
The third in the triumvirate of genius.[1]
His rivals panted after him in vain,
Dazed by the brilliancy of his light.
He cursed Buddha: he offended his prince.
He journeyed far away to the distant south.
He passed the grave of Shun, and wept over the daughters of Yao.
The water-god went before him and stilled the waves.
He drove out the fierce monster as it were a lamb.
But above, in heaven, there was no music, and God was sad,
And summoned him to his place beside the Throne.
And now, with these poor offerings, I salute him;
With red lichees and yellow plantain fruit.
Alas, that he did not linger awhile on earth,
But passed so soon, with streaming hair, into the great unknown.


A SOUND CRITIC.

In Ssŭch‘uan there lived a retired scholar, named Tu. He was very fond of calligraphy and painting, and possessed a large and valuable collection. Among the rest was a painting of oxen by Tai Sung, which he regarded as exceptionally precious, and kept in an embroidered case on a jade-mounted roller. One day he put his treasures out to sun, and it chanced that a herdboy saw them. Clapping his hands and laughing loudly, the herdboy shouted out, “Look at the bulls fighting! Bulls trust to their horns, and keep their tails between their legs, but here they are fighting with their tails cocked up in the air; that's wrong!” Mr. Tu smiled, and acknowledged the justice of the criticism. So truly does the old saying run: For ploughing, go to a ploughman; for weaving, to a servant-maid.


  1. The other two were Tu Fu and Li T‘ai-pŏ (q.v.).