Page:Graimear na Gaedhilge.djvu/241

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
225
Duḃairt m’aṫair liom gan an capall do ḋíol.
My father told me not to sell the horse.
Is cóir ḋuit an feur do ḃaint.
You ought to cut the grass.
An féidir leat an ċaint do ṫuigsint?
Can you understand the conversation?
Is mian liom litir do sgríoḃaḋ.
I wish to write a letter.

563. The preposition do in the above examples and ones like them between the noun and the verbal noun, is very often, in the spoken language, softened to a: and this a is not heard before or after a vowel: as

Is cóir ḋuit coṁairle ’ġlacaḋ.
You ought to take advice.

564. In any sentence of the first set of examples there is question of only one thing; e.g., siuḃaI, teaċt, feiṫeaṁ, &c., but in each of the sentences of the second set there is a relation between two things: e.g., bóṫar and siuḃal, focal and laḃairt, &c., and to express this relationship a preposition is used between the two nouns. If the relation between the nouns be altered the preposition must also be altered, as—

Tá bóṫar agam le siuḃal, I have a road to walk.
Tá focaI agam le laḃairt, I have a word to say.
Tá capall agam le díol, I have a horse for sale (to sell).
Tá feur agat le baint, You have grass to cut.