Page:Grimm's Household Tales, vol.1.djvu/496

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
414
GRIMM'S HOUSEHOLD TALES.
414

56.—Dearest Roland.

From Hesse. In another saga, which also comes from Hesse, this story is allied to Hänsel and Grethel, No. 15. The witch wants to kill and cook Hansel because he is fat, but Grethel sets him free, and the children run away, but before going, Grethel spits in front of the hearth. So when the witch cries, "Will the water soon be hot?" the spittle answers, "I am just fetching it," and afterwards "It's boiling now," and "I am just bringing it," and between each answer the witch sleeps awhile. The last time she calls, however, when the spittle has dried up, he receives no answer, and gets out of bed, and when she cannot find the children, she puts on her skates and runs after them, but the girl has transformed herself into a pond and her little brother into a duck which is swimming on it. The witch wants to drink up the pond, but she bursts with the water, and is left lying dead. The two resume their human form and go home.

Our story is like Fundevogel, No. 51; The Water Nixie, No 79. and The two Kings' children, No. 113. The last metamorphosis, when the stepmother perishes in the briar-hedge with dancing, recalls the Jew among Thorns, No. 110. Vossius, in the notes to his Idyll of Riesenhügel, mentions a story which also has some connection with ours. Der Riesenwald, pp. 44–72, in the Brunswick Collection, is also akin to this, and No. 6 in Müllenhoff; No. 1. in Kuhn. In Norwegian Asbjörnsen, vol. 2. In Swedish Cavallius, No. 14. In Hungarian, Mailath's Zauberhelene, No. 12; and the Magic Horse, in Stier p. 28. Also The Glass hatchet in Gaal. p. 53. The Orange tree and The Bee (No. 8) in D'Aulnoy, and The Dove (2. 7) and Rosella (3. 9) in the Pentamerone, are allied to this. Being turned to stone by grief and pain occurs also in the Danish ballad of Kosmer. It has a deep signification and resembles the numbness which ensues when light and warmth are taken away. Changing yourself into a flower by the wayside when in sorrow, is an incident which appears again in a popular song:

"Ai Annie, lot dos Waene stohn
nahnit aich viel liever a'n anden Mon."
"Eh wenn ich lo das Waene stohn,
wiel ich liever outf de Wagschaed gohn,
diett wiel ich zu aner Feldblum w'an.
***** Virmeittich's wiel ich schien uofblihn,
Nochmeittichs wiel ich traurich stien;
wo olle Lait vorieba gohn,
diett wiel ich inde traurich stohn."[1]


  1. "Ah, Annie, let thy weeping be,
    Or take another love to thee."