Page:Gummere (1909) The Oldest English Epic.djvu/191

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE HILDEBRAND LAY
175

Boundlessly angry at Otacher was he,
the trustiest thane in Theotrich’s service,
ever front in the folk-rank, too fain for battle,
famous was he among fighting-men bold!
30I believe not he lives.” . . .
Hildebrand spake, Herebrand’s son:[1]
“But High-God knows, in heaven above,
that thou never yet with such near-kin man,
hero brave, hast held thy parley!”

35He unwound from his arm the winding rings,
of kaiser-gold wrought, that the king had given him,
Lord of the Huns: “In love now I give it thee.”
Hathubrand spake, Hildebrand’s son:—
“With the spear should a man receive his gifts,
40point against point . . .
Thou art over-crafty, thou agéd Hun,—
enthrallst me with speech to o’erthrow me with spear.
Old as thou’st grown, bear’st only guile!
Seafaring folk[2] have said to me,
45come west over Wendelsea,—War hath seized him.
Dead is Hildebrand, Herebrand’s son!”

    need,” etc. The “he” of the next line, of course, is Hildebrand, who is enraged because Otacher forces him to leave wife and child.

  1. The italicized words are Möller’s conjectural emendation; they make only slight changes, and restore the verse. The original runs: “ ‘The mighty God is my witness,’ quoth Hildebrand, ‘from heaven above, that in spite of this [i.e. ‘that thou hast said.’ Probably the preceding gap is a large one and much talk has passed between the warriors] thou hast never yet parleyed [Scherer translates “fought”] with a man so near of kin.’ ” The quoth Hildebrand is a singer’s aside, such as is often thrust into the text of ballads, and lies outside of the metrical scheme.
  2. Compare Beowulf, vv. 377, 411. Wentilseo is the Anglo-Saxon Wendelsæ, the Mediterranean. “War [probably personified] hath seized him” is a familiar phrase in Beowulf.