Page:History of Bengali Language and Literature.djvu/783

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

VI. ] BENGALI LANGUAGE & LITERATURE. — 741

  • “T am but one, still to how many do I give

pleasure ! ‘All is incomplete where I am not. ‘When I do not go to the good damsels of the neighbourhood, interviews with their lovers can not be arranged, and the pain caused by separation kills them. “Tf Ido not come to the garden, the flowers and buds are all plucked by unknown hands*” 3. Manasa Mafigala Gayan. This works begins with a conversation between the manager of the vatra party, anda constable of the Raja’s palace where the yafra is to be held. + “Const. Who are you making an uproar here, at this late hour of the night ? Manager. Weare yatrawalas, and pray who are you, brother, yourself ? Const. [am the Raja’s constable.

  • “ একলা প্রাণে ক'দ্বিক যায়, পড়েছি বিষম দায় ।

ca face না চেয়ে cafe, cH face Ae ata TNT পাড়াতে না গেলে পরে, বিরহিণী প্রাণে মরে, মালঞ্চে না গেলে ATA, FAI কলি সব লুটে ন্যা'য় ॥"' 1 “জমাদার। তোমরা কোন লোক হে, মাহারাজকা AAMT GS MSTA ঝুমঝাম্‌ কিয়া? Wave’ হে, আমরা যাত্রাওয়াল৷ গাইন হে। আরে ভাই, তোম্‌ লোক কোন্ হে। জমাদ্বার। আরে হাম্‌ মহারাজক] জমাদার হে।