Page:IJAL vol 1.djvu/203

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

NO. 3

��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES

��195

��wzam nda'tcwe'ldam9n masr' elkwe'bi'a because I wish that all facing where I sit

wulr'gasala'm'san naGluska'be awi'"- to have benefit of wind." Then Gluskp'be took*

xowa-'man 1 ktci-'sr'psal' oma'dje'wa-'man him on his back 1 the big bird, he carried him off.

mala'm'te eda'li'spa"se - gek neda'li'

Then where the high peak was, there

balr'p'hat ktca'wa'is naktcr'sr'bas

he dropped him accidentally, then the big bird

tamilgwane - "te'sin naGluska'be odjimadjin suddenly had his wing broken. Then Gluskp'be went* away.

malam"te uwi'gwomuk ube'djo'set udr'lan At last to his wigwam he came. He said

o"kamas - al' anni'" natc ni - "kwup' to his grandmother, "So! here now

no'li'sr'pso'kan nr"kwambtc medjr'mi I shall have good duck-hunting and now always

wuli'awr'ban ke'helat'e wula'wi'ban

it will be good calm." Surely it was good calm,

na - 'lau udasr'pso'kan me'djrmawrban then he went duck-hunting always it was calm,

ka'span'e' ge"sok a'gwa?jgwa'lzabi -

thick, so much scummy water,

a"tama e'bwe gi'zr'bre udr'tan not it seemed he could paddle. He said

o"kamas-al' e'lawetc mr'na ndlo"san to his grandmother, "I think again I will go where

kasala'm'san e - 'i't wza'mi medji'ma'wrban the wind is, because it is always calm."

mina oma'djin ktcisibas e - 'i't Again he went (where) the big bird was;

ma'lam nama' bedjo"set nda"tama then, when there he came, it did not

wewi'nago'wi'a'l wzam mr'na grzr'ganut recognize him, because again already grown

ubi - e"soma Gluska'be udi'lan ktcr'sr'psal' his hair. Gluskp'be said to the big bird,

n9mu"sumi danalidabi' < le edu'dji

"My grandfather, what is the reason so much

1 X, accidental soft gutteral spirant, resulting from collision of ' and h.

��medji-'mi awr'bak ta'nagwabe't ali-'dabi-'le always it is calm?" - "For the simple reason

se'nabe ryu'dali be'djo'san abala"sad9be a man here came bald-headed,

madjinag w su uda"tcweldam9n aijgwa'- evil-looking, he wished stronger*

mgla'm'sgn naso"ke di - 'lan ndadjeli - 'tun wind, so then I told him I could not manage it,

na'fe tega'gi' grzi'ha'dawa ndi-'fogun this was as much as I was able. He told me,

kgma'djewa'mgbn edalr'spadgnek n9ge'hel-a' 'I will carry you to where it is higher'. Then,* sure enough,

madjewa'mit n9b9na"kalggun ndgmi-'lg- he carried me; then he dropped me, and my*

wane'te"si - magu'n ni'"kwup' pe'sagwut'e wing was broken, now just one

��i-'bi-

only,

��na'lagwan my wing."

��udi - '}an Said

��Glusk^'be Glusk^'be,

��namu"sumi ni'a'tc mi-'na gaba'dago'- "My grandfather, I again will carry you*

sailed e'bi'anaban na - 'gatc kuli - 'to'lan back where you would sit and also heal

ka'bgwan udi-'lan eda'gife kwe'nas your wing." He said, "Forsooth, grandchild,

ali'gi'zi-hada'wane ga'modjitc noli - 'dahasi if you could do it, very much I should rejoice;

��grs ga'matc r'yu already very here

��nsrwa s-rnan I am tired lying."

��neGluskp'be uwi-'xoa'man udlo'sa-'lan Then Glusk^'be took him on his back, he carried* him

ebi - 'li - daban uli - 'ta'wan ulagwa'nal

where he would sit, he healed his wing.

udilan nehe" namu"sumi agwe'- He said, "Nehe'! grandfather, try

dji'lagwa'newi nagehe'l'a ktci-'si'bas

moving your wing." Then surely the great bird

udag'wedji'lagwa'newi Gluska'be

tried to move his wing. Gluskp'be

ugi'bla'm'soge ni-'dak si-'bas ga'matc blew over. Then said the bird, "Very much,

�� �