208
��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS
��VOL. I
��usi-'gi'hus kwa'7)k' w s3s-ak l una'dji'ka- you were abused by the foxes."' She went*
dona'dan rbr'si'al moni'mkwes-u na'ga gathering switches Woodchuck, and
ug3la"kwe'bHan kwa'7/k' w sasal na'ga tied him to a tree the fox, and
uda'sem'han ma'lam kwa'jjk' w sas
she whipped him. At last fox
se"siawi - 'gwod3me udi-'lan no"kami cried and begged. He said, "Grandma,
node'ldaman ge"si- usi-'gi'holek' a'ndatc I am sorry as much as I have abused you, never
mina kadaTrho'lowan kadamo'ksada'wi again I will do it to you. Have pity on me,
te'bat e'k' w tahe' namoni'mkwes'u
enough ! do stop (beating me) ! " Then Woodchuck
ude'k' w tahon udi-'lan arrr" kola'msadul stopped beating him. She said, "Now I believe you."
noda'pkwi-a'lan udi-'lan ni'"kwup'
Then she untied him. She said, "Now
elama'uzran mo'zak mi-'na wi-ni-na'- you may live. Don't again look-
wa'katc wi-ne"sosis dali-nagwi-"tci-'nide down upon (scorn) an old woman wherever she> is helpless
ta'mo naGluska'be udi-'lan kwa'7jk' w s3s-al' anywhere." Then Gluskp 'be said to the fox,
mo'zak amo'tcke be"sotka'mo'katc
"Don't even near approach near
wi-'gwam abi-'ta'sige nawe'dji ni-"kwup' a wigwam inhabited." That is why now
kwa'jjk' w s3s a"ka'l3mit the fox is shy.
TRANSLATION
While Gluska'be was away, the Foxes had deceived his grandmother, Woodchuck. They went to her camp, and kept saying, "Grand- ma, I have come, your grandson." Then, whenever she looked out, they urinated in
1 The eastern Indians often treated prisoners in this manner, killing all but one and torturing him, then turn- ing him free to return and tell his people what kind of treatment to expect in the future.
��her eyes. Then they ran away laughing. They were always plaguing her, until, because of her anxiety to greet Gluska'be, they at last blinded her; and because he did not re- turn, she gave him up for dead. When Gluska'be did at last come, he said, "Grand- ma, open the door!" But she answered, "Go away, Fox, you have almost killed me, so many times you have urinated on me." Gluska'be then said, "I am no Fox." She said, "You cannot deceive me any longer." "I am no Fox, grandmother," said Gluska'be; "hold out your hand." Then he took her hand, and she cried, she was so glad. "I am glad you have come; the Foxes almost killed me; be- cause of it I cannot see you now, grandson, I am blind." "Don't say that! You will see me again," said Gluska'be. "I will heal you." Then he cured her. She was so glad when he said, "You will always see me hereafter." Then he went hunting Foxes, and killed all but one. This one he took to his wigwam, and threw it to his grandmother. "Now take your revenge. I have brought you a Fox." Then she gathered switches and lashed the Fox to a pole, and whipped him. He cried and begged, saying, "Grandmother, I am sorry for abusing you. Never will I do so any more." Then she stopped, and said, "I believe you," and untied him. "Now you shall live, but don't ever have contempt for a helpless old woman again." Then Gluska'be said to the Fox, "Don't ever go near an inhabited wigwam again." That is why Foxes are shy.
ii. GLUSKA'BE VISITS HIS FATHER, AND OVERCOMES HIS BROTHERS
ni - "kwup' udi-'lan o"kamas - al' mi-'na Now he said to his grandmother, "Again
namo'djela ni-"kwup'aga"k nda'haba'- I go away, now indeed impossible, I will stay*
nsi-'pko'seu udi-'lan o"kamas-al'
away long." He said to his grandmother,
nda"tcwi- alo"kewa7jk go'sa'snawa
"I must work for our descendants,
�� �