Page:Morris-Jones Welsh Grammar 0306.png

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
306
Accidence
§ 167

all these cases the 3rd sg. pron. was changed by R.M. (1746) to eich, ’ch, ein.

ii. (1) After yr un in negative sentences i gilydd often takes the place of y llall.

Ac nyt attebei yr un mwy noe gilyẟ r.m. 211–2 ‘and neither answered more than the other’.—ny ẟigawn yr un ohonunt vot ẏ wrth ẏ gilyẟ Ỻ.A. 128 ‘Neither of them can be away from the other’.

(2) It takes the place of arall after neu ‘or’; as ryw ddydd ne’i gilydd D.G. 337 [ne’i (for neu’i) mis­printed noi] ‘some day or other’.

(3) It is used instead of arall or y llall after a noun, § 165 ii (1), in such phrases as the following :

O ẟrwc ẏ [= ] gilyẟ r.m. 141 ‘From one evil to another’; o’r pryt ẏ [= ] gilyẟ do. 62 ‘from one time to the other’ (? the same on the following day); o’r ysgraff pwy gilyẟ s.g. 125 ‘from one barge to the other’; o’r mor pw y [gilyẟ] w.m. 180, o’r mor py [= py ] gilyẟ r.m. 83, o’r mor bwy gilyẟ r.p. 1263 ‘from sea to sea’.

Da iawn y gŵyr dan y gwŷdd
Droi gwïelyn drwy [i] gilydd.—D.N. c.c. 265.

‘Right well she knows under the trees [how] to plait an osier with another.’

The noun would originally be mas., as it is in the above examples. Breton has a form é-ben to be used instead of é-gile after a fem. noun; this is more likely to be original than the Corn. use of y-ben after both genders. (The idea that this is pen ‘head’ is refuted by Henry, Lex. 109.)

iii. Irish cāch a chēle, the exact equivalent of pawb i gilydd, is used in the same way. The Breton expres­sion is ann eil égilé (Legonidec 227) which in W. would be *y naill i gilydd.

The word cilydd is used as an ordinary noun in the older Welsh poetry; as r͑ac Davyt awch kilyt kilẏwch P.M., m.a. i 280 ‘before David your comrade stand aside’. Duw ẏ Cheli vu ẏ chilyẟ B.D. r.p. 1251 ‘God her Lord was her companion’. Also in the proverb Ch(w)echach bwyt kilyẟ r.b. 966 ‘A neighbour’s food is sweeter’.

For the etymology of the word see § 106 ii (1).

§ 167. i. (1) ‘Self’ is expressed by sg. and pl. hun or sg. hunan, pl. Mn. hunain, Ml. hunein with prefixed pronouns; for the forms see § 160 i (2).

(2) fy hun means both ‘myself’ and ‘alone’; thus mi af yno fy hun ‘I will go there myself’ or ‘I will go there alone’. After gen.