Page:Much Ado About Nothing (1917) Yale.djvu/136

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

APPENDIX A

Sources of 'Much Ado about Nothing'

Much Ado about Nothing is a good example of the sort of originality which usually marks Shakespeare's plots. No source other than the poet's own invention has been discovered for those parts of the play which give it its particular charm and interest—the story of Benedick and Beatrice and the delectable folly of Dogberry. The famous scenes constructed about these figures seem to be based solely upon Shakespeare's knowledge of contemporary English character, as he had studied it in cultivated and in plebeian circles respectively. The author turned to books for his material only in the case of the story of Hero and Claudio.

The tale of two lovers, estranged by an envious villain by means of a sham interview between the lady and another man, has been found in the literature of many countries. It is likely that Shakespeare knew it in the form developed by the Italian story-writer, Matteo Bandello (1480–1561), the twentieth tale of whose collection (published at Lucca in 1554) 'telleth how Signor Timbreo di Cardona (Shakespeare's Claudio) being with King Piero of Arragon (Shakespeare's Don Pedro) in Messina, became enamoured of Fenicia Lionata (Shakespeare's Hero, daughter of Leonato), and of the various and unlooked-for chances which befell before he took her to wife.'

In this story we have the same scene of action as in Shakespeare and the same general progress of events, though there are important