Page:Nihongi by Aston.djvu/279

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
248
Nihongi.

Here thy servants were captured by men of Silla and confined in a gaol. After three months had passed, they wished to kill us. Then Kutyö and the rest looked up towards Heaven, and pronounced a curse. The men of Silla, fearing this curse, refrained from killing us, but robbed us of our tribute. Then they gave us the tribute of Silla in exchange for our tribute, and made it the tribute of thy servants' country, and they spake to thy servants, saying:—'Be careful what ye say, or else, as soon as we return, we will kill you.' Therefore we, Kutyö and the rest, were afraid, and made no objection. For this reason we have hardly been able to reach the Heavenly Court." Then the Grand Empress and Homuda wake no Mikoto charged the Silla envoys with this deed, and accordingly prayed to the Gods of Heaven, saying:—"Whom is it meet that we send to Pèkché to examine this matter whether it be true or false; whom is it meet that we send to Silla to investigate this charge?" Therewith the Gods of Heaven admonished them, saying:—"Let Takechi no Sukune prepare a plan, and let Chikuma Nagahiko be the envoy. Then it will be as you desire."

(IX. 28.) Chikuma Nagahiko's title () is unknown. One account says:—"Chikuma Nagahiko was a man of the province of Musashi, the first ancestor of the present Obito of Tsukimoto of the Nukada Be."

The Pèkché record[1] says:—"Shimananaga hiko was perhaps this man."

Hereupon Chikuma Nagahiko was sent to Silla to call that country to an account for meddling with the Pèkché tribute.

A.D. 249. 49th year, Spring, 3rd month. Areda wake and Kaga wake were made generals. Along with Kutyö and the others they prepared a force with which they crossed over and came to Thak-syun. They were accordingly about to invade Silla, when some one said:—"Your troops are too few. You cannot defeat Silla." They respectfully sent back again Sya-pèk Kè-ro

  1. This Pèkché record is frequently quoted from. From the circumstance that the character , honourable, is used by the author or authors before the word country in speaking of Japan, it may be inferred that it was compiled by Pèkché Coreans from their own records for the information of the Japanese. I have not much doubt that it was the work of some of the Corean scholars who visited Japan in numbers during the seventh century.