Page:Nihongi by Aston.djvu/319

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
288
Nihongi.

river to Yamashiro. At this time there was a mulberry branch floating down the stream. The Emperor looked at the mulberry branch, and made a song, saying:—

The mulberry tree[1]
****Which Iha[2] no hime
Will not listen to even absently
May not reach (the bank),
But by the bends of the river
It seems to go tossing on—
Oh! that mulberry tree!

On the next day the Imperial cortège arrived at the Palace of Tsutsuki. The Empress was sent for, but she refused to appear before the Emperor. Then the Emperor made a song, saying:—

Like the radishes[3] dug up
With the wooden hoes
Of the women of Yamashiro
(Peak upon peak),
Purely, purely,
Clamorously, clamorously,
Because thou hast spoken
I have come hither
Like the flourishing trees
Which I look over at.

  1. Mulberry is ura-kuha. In modern Japanese kuha alone means mulberry. Ura also means heart, and as koha means hard, there seems an allusion to the Empress's hard-heartedness.
    The Emperor compares his condition to that of the mulberry branch drifting down the stream, and finding no rest anywhere. The metre is irregular.
  2. Iha means rock. It has here a makura-kotoba prefixed to it, viz. tsuno-sahafu, creeper-clad, which is inappropriate to Iha, when taken as the Empress's name, though suitable to it in its original meaning.
  3. Radishes are at this day a staple food of the Japanese. When freshly washed they look very white and clean. The first four lines are a mere introduction to saha-saha, i.e. purely, and the author immediately goes on to exchange this meaning for another meaning of the same word, viz., clamorously, by a play of words common in Japanese poetry. The only bond of connection between the first and second halves of the poem is this double sense of saha-saha. "The flourishing trees" represent the Emperor's brilliant suite. The interpretation of this poem is more or less conjectural. Compare Ch. K., p. 279.