Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 11.djvu/96

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

76


NOTES AND QUERIES. no s. XL JAN. 23, WOOL


from Lqndon, it was presumably an English bird with an English name of its own, and it is difficult to conceive why the men should have termed it something else.* It is obvious from the quotation given by MB. MATTHEWS from the Rev. Lewis Hughes, as well as from the extract from F. Gorges's book ( 1 S. ii. 13), that pimlicoes were common West Indian birds, and it seems likely enough that they derived their name from the island of which they were supposed to be natives. The case of the canary is an analogous instance. I therefore fail to see that my theory is " quite untenable," although I am, of course, willing to admit that it is but a theory. Can any one suggest a better ? W. F. PRIDEATJX.

Grand Hotel, Locarno.

The latest editor of Jonson's 'Alchemist,' Dr. C. M. Hathaway, with reference to Pimlico cites Dekker's ' Worke for Armo- rours' (1609), iv. 97 :

/'No, no, there is no good doings in these days [i.e., in time of plague! but amongst Lawyers, amongst Vintners, in Bawdy houses, and at Pimlico."

On Eyebright he has this note : "The popular name of the plant Eiiphrasia qfficmahs, formerly thought a remedy for weak eyes. The meaning here is doubtful. ' N.E.D.' has this entry under B: 'f2? "A kind of ale in Elizabeth's time" (Latham). Obs.' The only quotation cited for this meaning is this passage [i.e 1 The Alchemist.' v. i. 66]. G[ifford] thinks it may be ' a sort of malt liquor, in which the herb of this name was infused.' ' N.E.D.' has a quotation under B. 1. b which supports this : ' 1616, Surfl. & Markh., Country Farme,' 43, Drinke euerie morning a small draught of Eye-bright wine.' There is the further possibility that Eye-bright is the name of a person. Gifford says : ' Pimlico is sometimes spoken of as a person, and may not improbably have been the master of a house once famous for ale of a particular description. So indeed may Eye- bright '"

In 1616 the Catholic martyr Thomas Maxfield, writing to another priest, William Farrar, concerning one of the latter' s brothers, says (Cath. Rec. Soc. iii. 50) : " I put him in mind of the Parsin's gamine of bakine eatine att Pimligoe."

JOHN B. WAINEWRIGHT.

HYNMERS OF NEW INN AND LATIMERS BUCKS (10S. x. 410). MR. R. C. BOSTOCK and MR. RICHARD WELFORD have very kindly pointed out to me the connexion between Benjamin Hynmers'and Elihu Yale discussed at 9 S. x. 385, 512.


  • As the " pemlico" is said by Gorges to presage

storms, it may have been a kind' of petrel.


I find I must amend my query, and now ask, Who was Joseph Hynmers, Governor of Madras ? The arms used by his son point to a connexion with the North- country family of the name, and I shall be glad of any additions to his pedigree

H. R. LEIGHTON.

East Boldon, R.S.O., Durham.

INDEX SAYING (10 S. x. 469). Mr. H. B. Wheatley's excellent ' What is an Index ? ' (London, 1879) gives at p. 19 the quotation from ' Nicolai Antonii Bibliotheca Hispana r (1672, ii. 371):

"Idcirco Celebris quidam scriptor nostra? gentis,. quo significaret earn curam ejus esse debere, cujus cura opus ipsum constitit, urbane, salseque ajebat, Indicem libri ab authore, librum ipsum a, quovis alio conficiendum esse."

Has this " celebrated author " been identi- fied ? Q. V.

There is, I think, another saying of a similar purport to the two mentioned by MR. JAGGARD, but stronger. It is to the effect that any man who writes a book without an index deserves capital punish- ment. I believe it is by Macaulay, but cannot trace it. A book without an index is a terror. What the writer of a bad index deserves I have not heard. -

J. FOSTER PALMER.

8, Royal Avenue, S.W

MENDEZ PINTO (10 S. x. 488). The infor- mation sought may be found in his old books. Pinto's full name is Fernando Mendez (or Mendoca) Pinto, and his editions are as follow :

Peregrina9ao em queda coutade muytas y muyto- estranhas cousas que vio et ouui no reyno de China, no da Tartara. Lisbon, 1614, folio. Reprinted at Lisbon in 1678, folio.

Peregrinacao, que consta de muytas cousas no reyno da China, da Tartaria, da Pegu, e outros das- partes orientaes ; com o Itinerariode Ant. Tenreyro, que da India veyo por terra a esto reyno de Portugal

a lf>'29 Lisbon, 1725. New impression, Lisbon,.

1762. folio.

Historia oriental de las peregrinaciones de Fern. Mendes Pinto, traduzido de portugues en castellano-

Sor Fr. de Herrera Maldonado. Madrid, Th. unti, 1620, folio. Reprinted Madrid, 1627, folio. Voyages advantnreux de Fernand Mendez Pinto, trad, du portuguais par Bern. Figuier. Paris, 16'2S, 4to. Reprinted Paris, 1645, 4to.

Voyages and Adventiires in Ethiopia, China

and in the East Indies. Done into English by

H. C. [H. Cogan] London, H. Cripps. 1653, folio. Reprinted in London by J. Macock for H. Herring- man, 1663, folio, and again in 1693.

Maunder describes Pinto as a native of Portugal, born of respectable family, who departed for the Indies in 1537. On the-