Page:On translating Homer. Last words. A lecture given at Oxford.djvu/27

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
16
ON TRANSLATING HOMER:

place. Finally, Mr. Newman condudes: ‘I maintain that “forward in mass the Trojans pitch’d,” would be an irreprovable rendering.’ Here, in what Mr. Newman fancies his final moment of triumph, Homeric colour and literal fidelity have alike abandoned him altogether; the last stage of his translation is much worse than the second, and immeasurably worse than the first.

All this to show that a looser, easier method than Mr. Newman’s must be taken, if we are to arrive at any good result in these questions. I now go on to follow Mr. Newman a little farther, not at all as wishing to dispute with him, but as seeking (and this is the true fruit we may gather from criticisms upon us) to gain hints from him for the establishment of some useful truth about our subject, even when I think him wrong. I still retain, I confess, my conviction that Homer’s characteristic qualities are rapidity of movement, plainness of words and style, simplicity and directness of ideas, and, above all, nobleness, the grand manner. Whenever Mr. Newman drops a word, awakens a train of thought, which leads me to see any of these characteristics more clearly, I am grateful to him; and one or two suggestions of this kind which he affords, are all that now,—having expressed my sorrow that he should have misconceived my feelings towards him, and pointed out what I think the vice of his method of criticism,—I have to notice in his Reply.