Page:On translating Homer (1905).djvu/155

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

those who are ostensibly scholars, thus assail my version, and the great majority of magazines and reviews ignore it, its existence can never become known to the public; or it will exist not to be read, but to be despised without being opened; and it must perish as many meritorious books perish. I but lately picked up, new, and for a fraction of its price, at a second-hand stall, a translation of the Iliad by T. S. Brandreth, Esq. (Pickering, London), into Cowper's metre, which is, as I judge, immensely superior to Cowper. Its date is 1846: I had never heard of it. It seems to have perished uncriticized, unreproved, unwept, unknown. I do not wish my progeny to die of neglect, though I am willing that it should be slain in battle. However, just because I address myself to the public unlearned in Greek, and because Mr Arnold lays before them a new, paradoxical, monstrously erroneous representation of facts, with the avowed object of staying the plague of my Homer; I am forced to reply to him.

Knowingly or unknowingly, he leads his readers to confuse four different questions: 1. whether Homer is thoroughly intelligible to modern scholars; 2. whether Homer was antiquated to the Athenians of Themistocles and Pericles; 3. whether he was thoroughly understood by them; 4: whether he is, absolutely, an antique poet.