Page:On translating Homer (1905).djvu/287

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

simplicité, the semblance simplesse. The one is natural simplicity, the other is artificial simplicity. What is called simplicity in the productions of a genius essentially not simple, is, in truth, simplesse. The two are distinguishable from one another the moment they appear in company. For instance, let us take the opening of the narrative in Wordsworth's Michael:

Upon the forest-side in Grasmere Vale
There dwelt a shepherd, Michael was his name;
An old man, stout of heart, and strong of limb.
His bodily frame had been from youth to age
Of an unusual strength; his mind was keen,
Intense, and frugal, apt for all affairs;
And in his shepherd's calling he was prompt
And watchful more than ordinary men.

Now let us take the opening of the narrative in Mr Tennyson's Dora:

With Farmer Allan at the farm abode
William and Dora. William was his son,
And she his niece. He often looked at them,
And often thought, 'I'll make them man and wife'.

The simplicity of the first of these passages is simplicité; that of the second, simplesse. Let us take the end of the same two poems: first, of Michael:

The cottage which was named the Evening Star
Is gone, the ploughshare has been through the ground
On which it stood; great changes have been wrought
In all the neighbourhood: yet the oak is left
That grew beside their door: and the remains
Of the unfinished sheepfold may be seen
Beside the boisterous brook of Green-head Ghyll.