Page:Persian manual pocket companion 1877.djvu/13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Preface.
xi

ways in which a sentence may be rendered, will observe the force of words, and will be able to compare idiom with idiom.[1]

4. It has been customary to regard Persian as a language easy of attainment ; this is far from being the case. A certain degree of proficiency may easily be reached ; but to obtain a thorough knowledge of the language is exceedingly difficult, owing to—

(a) The vast number of words (said to be 80,000) in the language ;

(b) The ambiguous expressions in which a Persian delights ;

(c) The want of translations ;[2]

(d) Want of properly qualified teachers.[3]

That there are defects in this work is most readily allowed ; yet all that care and labour could do to prevent error has been given to the task. The critic will remember that this is the first attempt ever

  1. In his Hindūstānī Manual Dr. Forbes rendered the English sentence in one way only. For Hindūstānī this may be suffi- cient ; but a rich language, such as the Persian, requires more generous handling.
  2. The only Persian books translated into English are the Gulistan, the Amwār-i-Suhaili, and the Shāh-Nāmah.
  3. This is a most serious difficulty as regards Persian and Arabic.