Page:Poetical Remains.pdf/311

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

279



THE WANDERER.

Translated from the German of Schmidt von Lubeck.
"Ich komme vom Gebirge her," &c.




I come down from the hills alone,
Mist wraps the vale, the billows moan!
I wander on in thoughtful care,
For ever asking, sighing—where?

The sunshine round seems dim and cold,
And flowers are pale, and life is old,
And words fall soulless on my ear—
—Oh! I am still a stranger here.

Where art thou, land, sweet land, mine own?
Still sought for, long'd for, never known?