Page:Queen Lucia.djvu/260

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
256
"QUEEN LUCIA"

and Peppino did not know Italian. They could not reasonably be expected to know Neapolitan dialect; the language of Dante satisfied their humble needs. They found it difficult to understand Cortese when he spoke English, but that did not imply that they did not know English. Dante's tongue and Shakespeare's tongue sufficed them.…

"And what were the words of the libretto like?" asked Georgie.

Lucia fixed him with her beady eyes, ready and eager to show how delighted she was to bestow approbation wherever it was deserved.

"Wonderful!" she said. "I felt, and so did Peppino, that the words were as utterly wasted on that formless music as was poor Miss Bracely's voice. How did it go, Peppino? Let me think!"

Lucia raised her head again with the far-away look.

"Amore misterio!" she said. "Amore profondo! Amore profondo del vasto mar." Ah, there was our poor bella lingua again. I wonder who wrote the libretto."

"Mr Cortese wrote the libretto," said Georgie.

Lucia did not hesitate for a moment, but gave her silvery laugh.

"Oh, dear me, no," she said. "If you had heard him talk you would know he could not have. Well, have we not had enough of Mr Cortese and his works? Any news? What did you do last night, when Peppino and I were in our purgatorio?"

Georgie was almost equally glad to get off the subject of Italian. The less said in or of Italian the better.

"I was dining with Mrs Quantock," he said.