Page:Tales from Shakespeare - Lamb C and M, Rackham A (1908).djvu/240

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
208
Tales from Shakspeare

prevailed; and he who had so lately started at the offer of a bribe, resolved to tempt this maiden with so high a bribe, as she might not be able to resist, even with the precious gift of her dear brother's life.

When Isabel came in the morning, Angelo desired she might be admitted alone to his presence: and being there, he said to her, if she would yield to him her virgin honour and transgress even as Juliet had done with Claudio, he would give her her brother's life; "For," said he, "I love you, Isabel."—"My brother," said Isabel, "did so love Juliet, and yet you tell me he shall die for it."—"But," said Angelo, "Claudio shall not die, if you will consent to visit me by stealth at night, even as Juliet left her father's house at night to come to Claudio." Isabel, in amazement at his words, that he should tempt her to the same fault for which he passed sentence upon her brother, said: "I would do as much for my poor brother as for myself; that is, were I under sentence of death, the impression of keen whips I would wear as rubies, and go to my death as to a bed that longing I had been sick for, ere I would yield myself up to this shame." And then she told him, she hoped he only spoke these words to try her virtue. But he said: "Believe me, on my honour, my words express my purpose." Isabel, angered to the heart to hear him use the word Honour to express such dishonourable purposes, said: "Ha! little honour to be much believed; and most pernicious purpose. I will proclaim thee, Angelo, look for it! Sign me a present pardon for my brother, or I will tell the world aloud what man thou art!"—"Who will believe you, Isabel?" said Angelo; "my unsoiled name, the austereness of my life, my word vouched against yours, will outweigh your accusation. Redeem your brother by yielding