Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 3.djvu/164

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Fortlet, hasten to return to amity and persist not in this rancorous enmity. Know that whoso from ruin saveth a soul, is as if he had quickened it and made it whole; and whoso saveth a soul alive, is as if he had saved all mankind. [1] Follow not frowardness, for the wise forbid it: and it were most manifest frowardness to leave me in this pit draining the agony of death and dight to look upon mine own doom, whenas it lieth in thy power to deliver me from my stowre. So do thy best to release me and deal with me benevolently." Answered the fox, "O thou base and barbarous wretch, I compare thee, because of the fairness of thy professions and expressions, and the foulness of thy intentions and thy inventions to the Falcon and the Partridge." Asked the wolf, "How so?"; and the fox began to tell


  1. Koran v. 35.

The Tale of the Falcon[1] and the Partridge. [2]

Once upon a time I entered a vineyard to eat of its grapes; and, whilst so doing behold, I saw a falcon stoop upon a partridge and seize him; but the partridge escaped from the seizer and, entering his nest, hid himself there. The falcon followed apace and called out to him, saying, "O imbecile, I saw thee an-hungered in the wold and took pity on thee; so I picked up for thee some grain and took hold of thee that thou mightest eat; but thou fleddest from me; and I wot not the cause of thy flight, except it were to put upon me a slight. Come out, then, and take the grain I have brought thee to eat and much good may it do thee, and with thy

  1. Arab. "Bází," Pers. "Báz" (here Richardson is wrong s.v.); a term to a certain extent generic, but specially used for the noble Peregrine (F. Peregrinator) whose tiercel is the Sháhín (or "Royal Bird"). It is sometimes applied to the goshawk (Astur palumbarius) whose proper title, however, is Shah-báz (King-hawk). The Peregrine extends from the Himalayas to Cape Comorin and the best come from the colder parts: in Iceland I found that the splendid white bird was sometimes trapped for sending to India. In Egypt "Bazi" is applied to the kite or buzzard and "Hidyah" (a kite) to the falcon (Burckhardt's Prov. 159, 581 and 602). Burckhardt translates "Hidáyah," the Egyptian corruption, by "an ash-grey falcon of the smaller species common throughout Egypt and Syria."
  2. Arab. "Hijl," the bird is not much prized in India because it feeds on the roads. For the Shinnár (caccabis) or magnificent partridge of Midian as large as a pheasant, see "Midian Revisted" ii. 18.