Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/290

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

chanced I on a blackness, which I found * A white girl hid
     in hair for napery:
Here to her for a moon of brightest sheen! * Like willow-wand and
     veiled in pudency:
I quaffed a cup to her; then drew I near, * And kissed the
     beauty-spot on cheek had she:
She woke astart, and in her sleep's amaze, * Swayed as the
     swaying branch in rain we see;
Then rose and said to me, 'O Trusted One * Of Allah, O Amin, what
     may this be?
Quoth I, 'A guest that cometh to thy tents * And craves till morn
     thy hospitality.'
She answered, 'Gladly I, my lord, will grace * And honour such a
     guest with ear and eye.'"

Cried the Caliph, "Allah strike thee dead! it is as if thou hadst been present with us."[1] Then he took him by the hand and carried him to the damsel and, when Abu Nowas saw her clad in a dress and veil of blue, he expressed abundant admiration and improvised these couplets,

"Say to the pretty one in veil of blue, * 'By Allah, O my life,
     have ruth on dole!
For, when the fair entreats her lover foul, * Sighs rend his
     bosom and bespeak his soul
By charms of thee and whitest cheek I swear thee, * Pity a heart
     for love lost all control
Bend to him, be his stay 'gainst stress of love, * Nor aught
     accept what saith the ribald fool.'"

Now when he ended his verse, the damsel set wine before the Caliph; and, taking the lute, played a lively measure and sang these couplets,

"Wilt thou be just to others in thy love, and do * Unright, and
     put me off, and take new friend in lieu?
Had lovers Kazi unto whom I might complain * Of thee, he'd
     peradventure grant the due I sue:
If thou forbid me pass your door, yet I afar * Will stand, and
     viewing you waft my salams to you!"

  1. The idea is that Abu Nowas was a thought-reader such being the prerogative of inspired poets in the East. His drunkenness and debauchery only added to his power. I have already noticed that "Allah strike thee dead" (Kátala-k Allah) is like our phrase "Confound the fellow, how clever he is."