Page:The Chinese Repository - Volume 15.pdf/369

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
1846
Translation of a Budhistic Print.
353

On the sail the following is written.

The single phrase Mi-to (or Bi-to or Amidha) is a precious sword that can behead the herd of evil spirits, and can destroy the bravest general of hell; it is a clear light that can illumine the blackest darkness; it is a compassionate boat that can carry us across the bitterest seas; it is the road by which we obtain a new birth into the world; it is the excellent prescription by which we escape the evils whether of life or death; it is the infallible specific for enabling us to become genii; it is the divine medicine for changing our bones. The 84,000 doctrines are all comprehended in these six characters (O mi to Fuh tsieh yin). The 1700 tendrils of flax or rattan, (emblematic of life's miseries) by one stroke it can sever asunder. By uttering this phrase, Míto, without any other mental effort, or troubling you even to move a finger, you will arrive at the western region.

The blocks for printing this sheet are deposited in the monastery, Bubbling Fountain, on the Drum Mountain.

Chinese of the foregoing.

品猶勝天宮其功最高其行甚
方永無退墮上品即登佛階下
風帆行順水須臾千里一入西
上高山半時一步淨土修行似
門也古德云餘門學道如蟻子
門乃最勝弟一無上方便之法
千法門門門勸往西方念佛法
二部經經經導歸極樂八萬四
樂世界是清淨佛土故三藏十
西方又謂之修淨土言西方極
無如念佛念佛一法謂之求生
修行徑路方便多門直捷簡易
西方
阿彌陀佛接引念佛善人往生
千手千眼無礙大悲陀羅尼
VOL. XV. NO. VII.
15