Page:The Folk-Lore Journal Volume 1 1883.djvu/260

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
252
THE FOLK-LORE OF YUCATAN.

suco had paid no attention to the usual offering, perhaps being infected with evil modern sceptical views. His crop grew fairly; and as the ears were about ripening he visited his field to examine them. As he approached he saw with some dismay a tall man among the stalks with a large basket over his shoulders, in which he threw the ripening ears as fast as he could pluck them. The Indian saluted him hesitatingly. The stranger replied, "I am here gathering in that which I sent." Resting from his work, he drew from his pocket an immense cigar; and, taking out a flint and steel, began to strike a light. But the sparks he struck were flashes of lightning, and the sound of his blows was terrible thunderclaps which shook the very earth. The poor Indian fell to the ground unconscious with terror; and when he came to himself a hail-storm had destroyed his corn, and as soon as he reached home he himself was seized with a fever which nigh cost him his life.

The Balams are great smokers, and it is a general belief among the Indians that the shooting stars are nothing else than the stumps of the huge cigars thrown down the sky by these giant beings.

Sometimes they carry off children for purposes of their own. When Dr. Berendt was exploring the east coast of Yucatan he was told of such an occurrence on the Island of San Pedro, north of Belize. A little boy of four years wandered to some cacao bushes not more than fifty yards from the house, and there all trace of him was lost. There was no sign of wolf or tiger, no footprint of kidnapper. They sought him the whole day in vain, and then gave up the search, for they knew what had happened—the Balam had taken him!

The Balams have also the reputation of inculcating a respect for the proprieties of life. Zetina tells this story which he heard among his native friends: One day an Indian and his wife went to their cornpatch to gather ears. The man left the field to get some water, and his wife threw off the gown she wore lest it should be torn, and was naked. Suddenly she heard some one call to her in a loud voice, Pixe avito, xnoh cizin, which Zetina translates literally into Spanish, Tapa ta culo, gran diablo! At the same time she received two smart blows with a cane. She turned and beheld a tall man with a long beard, and a gown which reached to his feet. This was the Balam.