Page:The Folk-Lore Journal Volume 4 1886.djvu/64

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
56
FOLK-TALKES OF INDIA.

The king, on hearing these words of his, thought—"That's true. These beings are messengers of the belly, and go about urged on by lust, and lust causes them to go about. Oh! how charmingly has this brâhman spoken." So he was pleased with the man, and spake the following gâthâ:—

"To thee, O brâhman, skilled in sacred lore,
I give a thousand cows, all red of hue.
A leader of the herd, a bull, I add,
For thou hast said in jest the sober truth.

"Both thou and I, nay, all that live on earth.
Emissaries are, I trow, of carnal lust.
Then why should I, a messenger like thee,
Withhold my hand, and not give thee a boon?"

And, moreover, when he had thus spoken, he was pleased, and bestowed upon the brahman great honour, saying: "Of a truth this great man has told us a thing that we had not previously heard or thought of."


The Kuhaka Jâtaka.[1]

In days long since past, when Brahmadatta reigned at Benares, there lived near a certain village a false and deceitful ascetic. A wealthy landowner made a hermitage for him in the forest, and there let him live, and provided him with the best of food, prepared in his own house. Believing that ascetic to be "virtuous," the landowner, for fear of thieves, brought one hundred golden pieces to his hermitage, and buried them, saying, "Reverend sir, perhaps you'll have an eye to it." [2] Then the ascetic replied, "It is not fit, sir, to talk thus to those who have renounced the world. We have no desire at all for another's wealth." Believing the other's word the landowner departed, saying, "Well! be it so."

The wicked ascetic said to himself, "On so much wealth as this I shall be able to live."

  1. Jâtaka Book, vol. i. p. 375.
  2. This phrase admits of a double meaning, The ascetic takes olokete in the sense of "to look at" (with a longing eye).