Page:The Golden verses of Pythagoras (IA cu31924026681076).pdf/101

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

had need of its assistance to soften their harshness and to supply the harmony which they lacked.

Neverthless, whatever may be the pretension of Arabia to the invention of rhyme, and even to that of romantic poetry, one cannot be prevented, when one possesses without prejudice and to a certain extent the distinguishing character of the Asiatic languages, from seeing that there are proofs in the Arabic itself which give evidence in favour of India. Such is, for example, the word Diwan,[1] by which the Arabs designate the collection of their ancient poetries.[2] This word, which is attached to the Sanskrit expression Dewa or Diwa, designates all that is divine, celestial; all that emanates from the Universal Intelligence[3]: it is the poetry of the Greeks, the language of the gods, or the voice of the Universal Being of the Egyptians and the Phœnicians.

However, the Arabic Diwan—that is to say, the poetic collection of that nation, goes back to most ancient times. One finds in it verses attributed to the first Hebrew patriarchs and even to Adam[4]; for since the introduction of Islamism, the cosmogony of Moses has become that of the Mussulmans, as it has been ours since the establishment of Christianity. It is there, in this diwan, that the most authentic traditions are preserved: they are all in verse and resemble greatly, as to form and doubtless as to substance, that which the monk of St. André has transmitted to us through the court of Charlemagne. It is the same chivalrous spirit and the same romantic fictions. The

  1. In Arabic ديوان (diwan). דיואן
  2. D'Herbelot, Bibl. orient., au mot Divan. Asiat. Research., t. ii., p. 13.
  3. It must be remarked that the word Diw, which is also Persian, was alike applied in Persia to the Divine Intelligence, before Zoroaster had changed the signification of it by the establishment of a new doctrine, which, replacing the Diws by the Iseds, deprived them of the dominion of Heaven, and represented them as demons of the earth. See Anquetil Duperron, Vendidad-Sadè, p. 133, Boun-Dehesh., p. 355. It is thus that Christianity has changed the sense of the Greek word [Greek: Daimôn] (Demon), and rendered it synonymous with the devil; whereas it signified in its principle, divine spirit and genius.
  4. Asiat. Research., t. ii., p. 13.