Page:The Golden verses of Pythagoras (IA cu31924026681076).pdf/25

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

DISCOURSE UPON THE ESSENCE AND FORM OF POETRY[1]


Messieurs:

Before publishing the translation of the Golden Verses of Pythagoras, such as I have made it, in French verse which I have designated by the expression eumolpique,[2] I would have liked to be able to submit it to you and thus be enlightened by your counsels or sustained by your approbation; but academic laws and usages, whose justice I have felt, have prevented my enjoying this advantage. The innovation, however, which I have endeavoured to make in French poetry and the new explanation which I have tried to give of one of the most celebrated pieces of Greek poetry, have seemed to me to hold too closely to your labours and to enter too deeply into your literary provinces, for me to believe myself able to dispense with calling your attention to them. I crave your indulgence, if in the demonstration of a just deference to your judgment I involuntarily neglect certain formalities; and I beg you to judge the purity of my intentions.

I claim not to be a poet; I had even long ago renounced the art of verse, but notwithstanding that, I am now presenting myself in the poetic career to solicit the hazardous success of an innovation! Is it the love of glory which inspires in me this temerity, which dazzles me today as

  1. Addressé à la Classe de la Langue et de la Littérature françaises, et à celle d'Histoire et de Littérature ancienne de l'Institut impérial de France.
  2. This expression will be explained in the progress of the discourse.