Page:The Lord's Prayer in Five Hundred Languages (Full).djvu/153

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
RONGA. (Near Delagoa Bay.)

Tatana weṛu lw'a ng̣a matilweni, Abito ḍa ku a ḍi hlauliwe. A ku te ku fuma kwa ku. Aku ṛanda kwa ku a ku yentšiwe amisaben, [^s]ang̣ hi le[^s]i ku yentšiwaka tilweni. Hi hanane namunhla bu[^s]a bya siku ḍiṅwana ni ḍiṅwana. Hi ḍibalele milanḍu yeṛu [^s]ang̣a hi le[^s]i hi ḍibalelaka la'ba ng̣a ni milanḍu ku hine. U ng̣a hi nhing̣enise nḍing̣weni, kambe hi lwele ku lwe' nfani. Hikusa ku fuma i kwa ku, ni ntamu, ni ku twala hi minkama ni minkama. Amen.



ROTUMAN. (Rotumah, South Seas.)


Ko otomis Oifa tae e lagi, La re titiaki se ou asa. La heleu mea ou pureaga. Ou fiogaro la re, faka ma e lagi, tapeima e rantei. La ae na mea se omis e terani teii e ta etemis telaa ne esau. Ma la ae fuei otomis ag-sara, faka ma se otomis fueing ne ag-sara on famori se omis. Ma la ae se hoa omis se faksara, la ae saiak omis e raksa: Ne ou pureaga ta, ma neinei ta, ma osiosi ta, ma kal toak ra. Amene.



ROUMANIAN.


P[)a]rintele nostru, carele esci în ceriuri, sân[t,]ésc[)a]se numele teu. Vie împ[)e]r[)a][t,]ia ta; Fie voia ta, precumu în ceriu, [s,]i pe p[)a]mêntu. Pânea nóstr[)a] cea de tóte [d,]ilele d[)a]-ni-o ast[)a]-[d,]i. [S,]i ni ért[)a] detoriele nóstre, precumu [s,]i noi ert[)a]mu detorniciloru nostri. [S,]i nu ne duce în ispit[)a]; ci ne scap[)a] de celu reu: C[)a] a ta este împ[)e]r[)a][t,]ia [s,]i puterea [s,]i gloria în eternu. Aminu.