Page:The New Latin Primer (Postgate).djvu/101

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Finite Verb.
87

In a Partitive sense, and with omnĭum, nostrum, vestrum are used: nēmō̆ nostrum none of-us, not nēmō̆ nostrī.

§ 162. The Neuter of Demonstrative and Relative Pronouns is generally attracted so as to agree with its Subject: hōc ŏpŭs, hīc lăbŏr est this is the-work, this is the- toil (not hōc lăbŏr est).


THE FINITE VERB.

Persons.

§ 163. Insertion of Pronouns.—The First and Second persons of the Verb do not require the insertion of the personal Pronouns as in English. They are only inserted when emphatic; tū pulsās, ĕgŏ vāpŭlŏ you beat, I am beaten.

The Third person requires the insertion of a Pronoun where it would not be clear to what Noun it referre; Balbŭs uxōrem dūcĭt, ĕă proxĭmō mēnse mŏrĭtŭr 'Balbus marries a-wife, she dies in-the-following month.

If ĕă were not put in, mŏrĭtŭr would refer to Balbŭs, the Nominative of the preceding sentence.

§ 164. Translation of the Persons.—The First Person is often used in the Plural where in English we use the Singular: hunc lĭbrum dē sĕnectūtĕ mīsĭmŭs I-have-sent you this book on old-age. So also the Pronouns: nostrōs vīdistī flentĭs ŏcellōs you-have-seen my eyes when weeping (lit. our eyes).

The exact translation of the Second Person Singular is thou, and of the Second Person Plural ye; and these are used in translating poetry. But in translating prose and verse of a light kind, you is used for both.

The insertion of an Adjective, Noun, or Pronoun referring to the Subject contained in the Verb does not change its person (as in English); illĕ sum quī laudŏr I-am he that is praised.