Page:The Perfumed Garden - Burton - 1886.djvu/132

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
116
The Perfumed Garden

found her suffering from the courses, and returned to his companions, resigned to his disappointment.

Now it happened that a moment afterwards the woman found herself free from her discharge. When she had assured herself of this, she made forthwith her ablutions, and sent to the Sultan by a negress, a plate of coriander.[1]

Haroun er Rachid was seated amongst his friends when the negress brought the plate to him. He took it and examined it, but did not understand the meaning of its being sent to him by his wife. At last he handed it to one of his poets, who, having looked at it attentively, recited to him the following verses.

"She has sent you coriander (keusbeur),
White as sugar;
I have placed it in my palm,
And concentrated all my thoughts upon it,
In order to find out its meaning;
And I have seized it. O my master, what she wants to say.
It is, 'My vulva is restored to health' (keussi beuri)."

Er Rachid was surprised at the wit shown by the woman, and at the poet's penetration. Thus that which was to remain a mystery remained hidden, and that which was to be known was divulged.

A drawn sword is a sign of war, and the victory will remain with him who holds its hilt.

A bridle means servitude and oppression.

A long beard points to good fortune and prosperity; but it is a sign of death if it reaches down to the ground.

Others pretend that the intelligence of each man is in

  1. The coriander, "keusbeur," preserves, viands, as salt does. The viands dried and seasoned with spices, are called "khelia." They will keep good for a year and longer. Coriander is, moreover, a stimulant.