Page:The Praises of Amida, 1907.djvu/11

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

INTRODUCTION.

AS I read my Translations of Rev. K. Tada's Sermons, I feel that they sound so very Christian in thought that a reader might almost be tempted to suppose that I had made them up for purposes of my own, and that they were not translations at all. The expenditure of a few sen on the original book (its name is Shūdō Kōwa 修道講話, and it is published by Bunmeidō, Hongō Shichōme, Tōkyō) will show any person acquainted with Japanese that my translation, though far from perfect, is in the main faithful, at least to the ideas of the original. The Sermons are written in a beautifully clear Japanese, and are quite worthy of being made subjects of linguistic study.

It will suffice, by way of introduction, if I say but a few words of the Buddhist Saviour in whose honour Mr. Tada has written. Of ancient royal descent, this Being, in the most remote Past, emptied Himself of the splendour