Page:The Raven; with literary and historical commentary.djvu/70

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
56
Translations.

On frappe encore: "Entrez!" dit-il; mais personne n'entre. II se lève enfin et va voir á la porte. II n'y a rien que la silence.

II se rassied, anxieux et surpris. Nouvel appel du visiteur myste'rieux et invisible! Imposant silence à son cœur, tout rempli de l'image de Lénore: "II faut," dit-il, "Que je de'couvre ce mystere! Ah! c'est le vent qui gémissait, je pense! "Et il ouvre la porte toute grande pour lui livrer passage.

Un gros corbeau, battant des ailes, entre aussitôt, comme le maître du lieu, et va se percher sur un buste de Minerve. Son air grave arrache un sourire au jeune homme mélancolique: " Oiseau d'ébène," lui dit-il, "quel est ton nom sur le rivage de Pluton?"

Et le corbeau répond: "Nevermore."


Entonné d'une réponse si sage, le poète lui dit: "Ami inconnu, tu me quitteras demain comme les autres, peut-être?

Mais le corbeau répond: "Nevermore."


"Ah!" sans doute, oiseau, tu ignores le sens du mot que tu prononces? Et c'est de quelque maitre afflige comme moi, qui avait, lui aussi, perdu a jamais son bonheur, qui t'a appris à dire: "Nevermore?" Ah! Lénore, toi qui foulais ce tapis que je foule, qui touchais ces coussins que je touche, qui animais ces lieux de ta présence, n'y reviendras-tu plus? "

Et le corbeau répond: "Nevermore."