Page:The Raven; with literary and historical commentary.djvu/85

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
Translations.
71

"Du Prophet, o schrecklich Wesen, Vogel oder Freund des Bösen,
Bei dem Himmelszelt dort oben, bei des Höchsten Sternenheer,
Stille meines Herzens Flehen, sprich, ob einst in Edens Höhen
Ich Lenoren wiederfinde, jene Einz'ge rein und hehr—
Engel nennen sie Lenore, jene Heil'ge rein und hehr."—
Sprach der Rabe: "Nimmermehr!"


"Sei dies Wort das Abschiedszeichen," schrie ich, "fort! In Nacht entweichen
Magst du, Dämon, in die Sturmnacht fort zu Pluto's schwarzem Meer!
Keine Feder vom Gewande lass der Lüge hier zum Pfande,
Lass mich ungestört und einsam, lass die Büste droben leer,
Zieh den Pfeil aus meinem Herzen, lass den Platz dort oben leer!"
Sprach der Rabe: "Nimmermehr!"


Und der Rabe, ohne Regen, ohn' ein Glied nur zu bewegen,
Hockt auf Pallas' bleicher Büste, starr und schweigend wie vorher;
Seiner Dämonaugen Funken leuchten wie in Traum versunken,
Seinen Schatten wirft die Lampe schwarz und lang ins Zimmer her,
Und die Seele kann dem Schatten, der am Boden schwankt umher,
Nicht entfliehen—nimmermehr!—