Page:The Sources of Standard English.djvu/189

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
160
The Sources of Standard English.


We now find for the first time ye (vos) used instead of thou. French, influence must have been at work here.

‘Fader, no wretthe the nought,
Ful welcome er ye.’ — Page 41.

Some new substantives are found. In page 25 a castle is called a hold. In page 32 the old bonda (co­lonus) is turned into husbondman.[1] The poet elsewhere has a new sense for bond, which of old meant nothing more than a tiller of the ground: it now gets the sense of servus, as at page 184:

‘Tho folwed bond and fre.’
――――――――――
Tristrem faught as a knight,
And Urgan al in tene
Yaf him a strok unlight;
His scheld he clef bituene
Atuo.
Tristrem, withouten wene,
Nas never are so wo.

Eft Urgan smot with main,
And of that strok he miste;
Tristrem smot ogayn,
And thurch his body he threste;
Urgan lepe unfain,
Over the bregge he deste:
Tristrem hath Urgan slain,
That al the cuntre wist
With wille.
The king tho Tristrem kist,
And Wales tho yeld him tille.

  1. Husbonde of old meant only paterfamilias. The confusion of the derivative of bua with the derivative of bindan sometimes puzzles the modern reader.