Page:The Surprising Adventures of Baron Munchausen (1895).djvu/36

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xxxiv
INTRODUCTION

Killer, and the Pied Piper of Hamelyn, assumed proportions at once gigantic and seductively picturesque.

The work, as has been shown, assumed its final form before the close of the eighteenth century; with the nineteenth it commenced its triumphant progress over the civilised world. Some of the subsequent transformations and migrations of the book are worthy of brief record.

A voluminous German continuation was published at Stendhal in three volumes between 1794 and 1800. There was also a continuation comprising exploits at Walcheren, the Dardanelles, Talavera, Cintra, and elsewhere, published in London in 1811. An elaborate French translation, with embellishments in the French manner, appeared at Paris in 1862. Immerman's celebrated novel entitled "Munchausen" was published in four volumes at Dusseldorf in 1841, and a very free rendering of the Baron's exploits, styled "Munchausen's Lugenabenteuer," at Leipsic in 1846. The work has also been translated into Dutch, Danish, Magyar (Bard de Mánx), Russian, Portuguese, Spanish (El Conde de las Maravillas), and many other tongues, and an estimate that over one hundred editions have appeared in England, Germany, and America