Page:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero) - Volume 2.djvu/231

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
CANTO II.]
CHILDE HAROLD’S PILGRIMAGE.
197

short account of Coray, a co-translator in the French version. On those remarks I mean to ground a few observations; and the spot where I now write will, I hope, be sufficient excuse for introducing them in a work in some degree connected with the subject. Coray, the most celebrated of living Greeks, at least among the Franks, was born at Scio (in the Review, Smyrna is stated, I have reason to think, incorrectly), and besides the translation of Beccaria and other works mentioned by the Reviewer, has published a lexicon in Romaic and French, if I may trust the assurance of some Danish travellers lately arrived from Paris; but the latest we have seen here in French and Greek is that of Gregory Zolikogloou.[1] Coray has recently been involved in an unpleasant controversy with M. Gail,[2] a Parisian commentator and editor of some translations from the Greek poets, in consequence of the Institute having awarded him the prize for his version of Hippocrates' "Περὶ ὑδάτων," etc., to the disparagement, and consequently displeasure, of the said Gail. To his exertions, literary and patriotic, great praise is undoubtedly due; but a part of that praise ought not to be withheld from the two brothers Zosimado (merchants settled in Leghorn), who sent him to Paris and maintained him, for the express purpose of elucidating the ancient, and

  1. I have in my possession an excellent lexicon "τρίγλωσσον" which I received in exchange from S. G—, Esq., for a small gem: my antiquarian friends have never forgotten it or forgiven me.

    [Λεξικὸν τρίγλωσσον τῆς Γαλλικῆς, Ἰταλικῆς, καὶ ’Ρωμαικῆς διαλέκτου, κ.τ.λ., 3 vols., Vienna, 1790. By Georgie Vendoti (Bentotes, or Bendotes) of Joanina. The book was in Hobhouse's possession in 1854.]

  2. In Gail's pamphlet against Coray, he talks of "throwing the insolent Hellenist out of the windows." On this a French critic exclaims, "Ah, my God! throw an Hellenist out of the window! what sacrilege!" It certainly would be a serious business for those authors who dwell in the attics: but I have quoted the passage merely to prove the similarity of style among the controversialists of all polished countries; London or Edinburgh could hardly parallel this Parisian ebullition.

    [Jean Baptiste Gail (1755-1829), Professor of Greek in the Collége de France, published, in 1810, a quarto volume entitled, Réclamations de J. B. Gail,... et observations sur l'opinion en virtu de laquelle le juri—propose de décerner un prix â M. Coray, à l'exclusion de la chasse de Xénophon, du Thucydide, etc., grec-latin-français, etc.]