Page:The Works of the Rev. Jonathan Swift, Volume 15.djvu/175

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
JOURNAL TO STELLA.
167

merry things, and not upon divinity; and is like the subject of the archbishop's last letter, as I told you. Can you guess whom it came from? it is not ill written; pray find it out; there is a Latin verse at the end of it all rightly spelt; yet the English, as I think, affectedly wrong in many places. My plaguing time is coming. A young fellow brought me a letter from judge Coote, with recommendation to be lieutenant of a man of war. He is the son of one Echlin, who was minister of Belfast before Tisdall, and I have got some other new customers; but I shall trouble my friends as little as possible. Saucy Stella used to jeer me for meddling with other folk's affairs: but now I am punished for it. —— Patrick has brought the candle, and I have no more room. Farewell, &c, &c.

Here is a full and true Account of Stella's new Spelling.

Plaguely, - - Plaguily[1].
Dineing, - - Dining.
Straingers, - - Strangers.
Chais, - - Chase[2].
Waist, - - Wast.
Houer, - - Hour.
Immagin, - - Imagine.
A bout. - - About.
Intellegence, - - Intelligence.
Aboundance, - - Abundance.
Merrit, - - Merit.
Secreet, - - Secret.
Phamphlets, - - Pamphlets.
Bussiness, - - Business.
  1. This column of words, as they are corrected, is in Stella's hand.
  2. Yet here is one word still false spelt.
M 4
Tell