Page:The Works of the Rev. Jonathan Swift, Volume 8.djvu/406

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
396
PREFACE TO THE

sufficient for such an undertaking[1]; for want of which I have been put to the necessity, in the word ϰόρα, of writing an alpha for an eta.

However, I believe it will not be amiss to bring some few testimonies, to show in what great esteem the art of punning was among the most refined wits at Rome, and that in the most polite ages, as will appear from the following quotations.

Quinctilian says[2], "Urbanitas est virtus quædam, in breve dictum, verum sensu duplici, coacta, et apta ad delectandos homines, &c." Thus translated, "Punning is a virtue, comprised in a short expression, with a double meaning, and fitted to delight the ladies."


Lucretius also,

Quò magìs æternum da dictis, Diva, leporeri.
Goddess, eternal puns on me bestow.


And elsewhere,

Omnia enim lepidi magis admirantur, amántque
Germanis quæ sub verbis latitantia cernunt:
Verbaque constituunt simili fucata sonore,
Nec simili sensu, sed quæ mentita placerent.

All men of mirth and sense admire and love
Those words which like twin brothers doubtful prove;
When the same sounds a different sense disguise.
In being deceiv'd the greatest pleasure lies.


Thus Claudian,

Vocibus alternant sensus, fraudisque jocosæ,
Vim duplicem rident, lacrymosaque gaudia miscent.

From word to word th' ambiguous sense is play'd;
Laughing succeeds, and joyful tears are shed.



  1. Though it is no uncommon thing for a country printer to be without Greek types, this could scarcely be a serious complaint at Dublin in 1719.
  2. Institut. Orator. lib. vi. p. 265.
And