Page:The collected works of Henrik Ibsen (Heinemann Volume 2).djvu/165

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

your King, I free you from the oath ye sware to me. You, Dagfinn, are no longer my marshal; I will not appear with marshal or with guard,[1] with vassals or with henchmen. I am a poor man; all my inheritance is a brooch and this gold ring;—these are scant goods wherewith to reward so many good men's service. Now, ye other Pretenders, now we stand equal; I will have no advantage of you, save the right which I have from above—that I neither can nor will share with any one.—Let the assembly-call be sounded, and then let God and the Holy King Olaf's law decide.

[Goes out with his men to the left; blasts of trumpets and horns are heard in the distance.

Gregorius Jonsson.

[To the Earl, as the crowd is departing.] Me-*thought you seemed afraid during the ordeal, and now you look so glad and of good cheer.

Earl Skule.

[Well at ease.] Marked you that he had Sverre's eyes as he spoke? Whether he or I be chosen king, the choice will be good.

Gregorius Jonsson.

[Uneasily.] But do not you give way. Think of all who stand or fall with your cause.

  1. The word hird is very difficult to render. It meant something between "court," "household," and "guard." I have never translated it "court," as that word seemed to convey an idea of peaceful civilisation foreign to the country and period; but I have used either "guard" or "household" as the context seemed to demand. Hirdmand I have generally rendered "man-at-arms." Lendermand I have represented by "baron"; lagmand and sysselmand by "thane"; and stallare by "marshal"—all mere rough approximations.