Page:The collected works of Henrik Ibsen (Heinemann Volume 4).djvu/39

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

govern the original, and are therefore enabled in many cases to adopt identical forms of expression, which would be quite inadmissible in prose.

Thirty out of the thirty-eight scenes into which the five acts are divided are written almost entirely in an irregular measure of four accents, evidently designed to give the greatest possible variety and suppleness to the dialogue. The four accents constitute almost the only assignable law of this measure, the feet being of any length, from two to four syllables, and of all possible denominations—iambics, trochees, dactyls, anapæsts, amphibrachs. The effect is at first rather baffling to the unaccustomed ear; but when one gets into the swing of the rub-a-dub rhythm, if we may venture to call it so, the feeling of ruggedness vanishes, and the verse is found to be capable of poignantly pathetic, as well as of buoyantly humorous, expression.

We have not attempted to reproduce each line of this measure accurately, foot for foot, holding it enough to observe the law of the four accents. Where the four-accent rule is obviously departed from, it will generally be found to be in obedience to the original; for Ibsen now and then (but very rarely) introduces a line or couplet of three or of five accents.

Of the eight scenes in which this measure is not employed, three—Act I. Sc. 1, Act II. Sc. 1, and Act IV. Sc. 7—are in a perfectly regular trochaic measure of four accents, the lines containing seven or eight syllables, according as the rhymes are single or double. In dealing with this measure, we have not thought it necessary to follow the precise arrangement of the original in the alternation of seven and eight syllable lines. In other words, we have sometimes represented a seven-syllable line by one of eight syllables, an eight-