Page:The life of Matthew Flinders.djvu/534

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE NAMING OF AUSTRALIA
421

of the Indies) published at Batavia in 1638. The work consists mainly of accounts of voyages by Dutch vessels to the East Indies. Among them is a history of the "Australische Navigatien" of Jacob le Maire and Willem Cornelisz Schouten, made in 1615 to 1617. They sailed through the Straits of Magellan, crossed the Pacific, touched at the Solomon Islands, and thence made their way round by the north of New Guinea to Java. The word Australia does not occur anywhere in the black-letter text of the narrative, and the word Australische in the phrase "Australische Navigatien," simply means southern. There are references in the book to "Terra Australis," but Le Maire and Schouten knew not Australia. Nor does the narrative make any allusion to the continent which we know by that name. The Terra Australis of these Dutch navigators was land of the southern hemisphere in general. But, curiously, the indexer of the Generale Beschrijvinge made four entries, in which he employed the word Australia. Thus, his entry "Australia Incognita Ondeckt" (Australia Incognita Discovered) referred to passages in Le Maire and Schouten's voyage relating to the southern lands they had seen. But it did not refer to the Australia of modern geography. It is very strange that the Dutch indexer in Batavia should have hit upon the word and employed it when he did not find it in the text of the book itself.

The use of Australia in an English book of 1693 is also extremely curious. In 1676 Gabriel de Foigny, under the assumed name of Jacques Sadeur, published at Vannes a quaint little duodecimo volume, purporting to give a description of an unknown southern land. He called his book La Terre Australe connue; c'est a dire, la description de ce pays inconnu jusqu'ici. It was a "voyage imaginaire," a pure piece of fancy. In 1693 it was translated into English, and published in London,