Page:Tirant lo Blanch; a study of its authorship, principal sources and historical setting (IA cu31924026512263).pdf/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

"Apres dona a tots aquells qui se eren casats ab les criades de la Emperadriu e de la Princessa bones heretats, quen podien molt be viure a lur honor, e cascu segons son grau, que tots nestauen molt contents. E apres per temps casa totes les altres axi com de bon senyor se pertanyia."[1]


The passage just quoted seems to have been intended for the conclusion of Tirant lo Blanch. This indication, together with the fact that the last chapter seems unnecessary and superfluous, surely justifies the suggestion that probably de Galba wrote "la fi del libre," but not the fourth part, unless he called these last few lines "la quarta part."

The best explanation that we can suggest in regard to de Galba's statement is, that on account of preparing the manuscript for the printer, he considered himself entitled to some credit in the production of this book. Why he claims to have translated the fourth part can only be a matter of conjecture. Perhaps that part was in special need of revision. He may have made some changes or additions, but we cannot admit that he wrote or translated the whole or a considerable portion of it.

  1. Afterwards, to all those who had married the maids of the empress and of the princess, he gave generous gifts, so that they could live well and in honor, and each one according to his rank. As a result all were very happy. And in time, as a worthy lord ought, he gave all the others maids in marriage.