Page:Tirant lo Blanch; a study of its authorship, principal sources and historical setting (IA cu31924026512263).pdf/180

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

CHAPTER VI

CONCLUSION: GENERAL DESCRIPTION OF TIRANT LO BLANCH


The Catalan romance of chivalry, Tirant lo Blanch, may be described as a composite historical novel with a hero of a composite historical character. From the beginning of the work to the end of the William of Warwick episode the scenes are laid in England, and were it not for the fact that Martorell describes a Moorish invasion as taking place in that kingdom, we should be obliged to say that the atmosphere is absolutely English. However, after Tirant's return to the continent, a purely Catalan or Aragonese spirit pervades the romance to the very end. The names of other countries may be given as the scenes of Tirant's activities, but the Catalan heart and mind are always in evidence. The author's direct experience and his intimate acquaintance with the history of his country find expression at every favorable opportunity. Whatever is described or narrated bears a pronounced Catalan stamp. Tirant's relief expedition to Rhodes is based on the siege of that place in 1444, but the manner in which he succeeded in reaching the castle was copied from Roger de Flor's successful attempt to relieve Messina. The expedition of the King of France against the infidels is based on the crusades of Louis IX; yet the way that it ravaged the shores of Turkey was very similar to the manner in which the vessels of King Jaime, King Peter's predecessor, devastated the shores of Africa. Tirant's activities in the service of the Emperor of Constantinople are based on the Catalan-Aragonese expedition to the East under the leadership of Roger de Flor, but it cannot be forgotten that the English