Page:Tirant lo Blanch; a study of its authorship, principal sources and historical setting (IA cu31924026512263).pdf/20

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

PART II. AUTHORSHIP OF TIRANT LO BLANCH

Chapter I. In what Language was Tirant lo Blanch FIRST WRITTEN? 69 Purport of dedicatory letter.—Note at the conclusion of the book.—Reasons for doubting the accuracy of the statements made by Martorell and de Galba.—Was there an English original of Tirant lo Blanch?—Was there a Portuguese translation or a Portuguese original?—Parallel passages from Lull's Libre del Orde d'Cauayleria and from Tirant lo Blanch.—Others from Lo Somni d'En Bernat Metge and from Martorell's work.—Strong evidence that Tirant lo Blanch was originally written in Catalan. Chapter II. In what Way was de Galba connected with the Production of Tirant lo Blanch? 91 De Galba asserts that he translated the fourth part, the end of the work.—The book is not divided into four parts.—The inconsistency of the proposed seven parts explained.—Internal evidence refutes the statements of de Galba.—Perhaps he composed the last chapter.—Probably did no more than to prepare the MS. for the printer. PART III. COMPARATIVE STUDY OF TIRANT LO BLANCH AND THE SOURCES: GUY OF WARWICK; LIFE OF ROGER DE FLOR IN MUNTANER'S CHRONICA; AND LULL'S LIBRE DEL ORDE D'CAUAYLERIA

Chapter I. William of Warwick stands for the Mature
Guy of Warwick
97

View generally held that Tirant lo Blanch stands for
Roger de Flor.—A close study of Guy of Warwick tends to
change that view.—The William of Warwick episode is
based on the latter part of the career of Guy of Warwick.—The
principal part of Lull's work which was utilized
in the episode.

Chapter II. Tirant lo Blanch resembles young Guy
of Warwick
104

Tirant and Guy are victors in knightly contests.—Their
love affairs.—Guy's career at Constantinople.—Comparison
with Tirant's career at that imperial city.