Page:United States Statutes at Large Volume 32 Part 2.djvu/557

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1794 CONVENT1ON—INTERNATIONAL ARBITRATION. JULY 29, 1899. Anrronn 33. ARTICLE XXXIIL A c,§§’°$,‘}“’é°m,e‘;l‘,,§.}{ Lorsqu’un Souverain ou un Chef When a Sovereign or the Chief mmm. d’Etat est choisi pour arbitre, la of a State is chosen as Arbitrator, procedure arbitra e est réglée par the arbitral procedure is settled ui. . by him. A AXRTICLE 34. ARTICLE XXXIV. h,,,,'§fd°“‘ °‘ m' Le surarbitre est de droit Prési- The Umpire is by right President du Tribunal. dent of the Tribunal. Lorsque le Tribunal ne com- When the Tribunal does not in— prend pas de surarbitre il nomme clude an Umpire it appoints its ui-meme son president. own President. Am·1cm·1 35. Arrrrcmc XXXV. _V¤°*¤°l°* En cas de déoes, de démission _ In case of the death, retirement, ‘ ou d’empechement, pour quelque or disability from any cause of cause que ce soit, de ’un des arbi- one of the Arbitrators, his place tres, il est pourvu a son remplace- shall be filled in accordance with ment selon le mode iixé pour sa the method of his appointment. nomination. _ Airrrcnn 36. Amrrrcmz XXXVI. s°'*°"'· Le siege du Tribunal est désigné The Tribunal’s place of session par les arties. A défaut de cette is selected by the parties. Failing » ésignation le Tribunal siege si la this selection the Tribunal sits at Haye. The Hague. Le siege ainsi tixé ne peut, sauf The place thus iixed cannot, lemsde orce majeure, etre change except in case of necessity, be par le Tribunal que de Passenti- changed by the Tribunal without ment des Parties. the assent of the parties. Aarrcm: 37. ARTICLE XXXVII. "‘°'“" Les Parties ont le droit de nom The parties have the right to mer aupres du Tribunal des délé· appoint dekzgates or special agents gués ou agents spéciaux, avec la to attend e Tribunal, for the mission de servir d’interrnédiaires purpose of serving as intermedi— entre Elles et le Tribunal. zrieslbetween them and the Triuna . °°“°°°'· Elles sont en outre autorisées a They are further authorized to charger de la defense de leurs retain, for the defense of their droits et intérets devant le Tribu- rights and interests before the nal, des conseils ou avocats nom- Tribunal, counsel or advocates mes par Elles a cet effet. appointed by them for this purpose. Anucnm 38. Arrncnm XXXVIII. g,f’,‘Q§Y“°“ °' ““" Le tribunal decide du choix des The Tribunal decides on the langues dont il fera usage et dont choice of languages to be used by Pemploi sera autorisé devant lui. itself, and to be authorized for use before it. Airrrcuz 39. Airman: XXXIX.

  • "°°°d‘“'°· La procedure arbitrale com- As a general rule the arbitral

prend en regle générale deux procedure comprises two distinct