Page:United States Statutes at Large Volume 36 Part 2.djvu/938

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

CONVENTION—MARITIME RED CROSS. Ocronna 18, 1907. 2387 Anrrcuz 10. Aaricnn 10. Le personnel religieux, medical The religious, medical, and hos- iglmgyganef ¤¤°¤· et hospitalier de tout batiment pital staif of any captured ship is " ` capture est inviolable et ne peut inviolable, and its members canetre fait prisonnier de guerre. not be made prisoners of war. On Il emporte, en quittant le navire, leavin the ship they take away les objets et les instruments de with them the objects and surgichirurgie qui sont sa propriété cal instruments which are their particuliere. own private property. Ce personnel continuera a rem- This staff shal continue to dis- d,§§,§’°""‘“°° °' plir ses fonctions tant que cela charge its duties while necessary, sera nécessaire et il pourra en- and can afterwards leave, when suite se retirer, lorsque le com- the Commander—in-chief considers mapdant en chef le jugera pos- it possible. sib e. Les belligérants doivent assurer The belligerents must guaran· P•Y¤¤¤•¤¤"¤¤·=¤· a ce personnel tombé entre leurs tee to the said staff, when it has mains, les memes allocations et fallen into their hands, the same la meme solde qu’au personnel allowances and pay which are des memes grades d`e leur propre given to the staff of corresponding marine. rank in their own navy. ` Anrrcm 11. Anrrcnn 11. Les marins et les militaires em- Sailors and soldiers on board, p,f,,?‘,',§’,,‘,f ‘“"""°° barqués, et les autres personnes when sick or wounded, as well as ofliciellement attachées aux mari- other persons officially attached nes ou aux armées, blessés ou ma- to fleets or armies, whatever their lades, A quelque nation qu’ils ap- nationality, shall be respected and particnnent, seront respectés et tended by the captors. soignés par les capteurs. Anrricmz 12. ARTICLE 12. Tout vaisseau do guerro d'une Any war-ship helen 'ng to a T•·¤¤·f··¤ ·~! Mrk. Partie belligérante peut réclauner helligerent mav denmmlrihat sick, ""°‘°""""'""" la rcmise des blessés, malados on wounded or shipwrecked men on naufragés, qui sont I1 bord de boardn1il'itaryl1ospital·shi >s,l10s- b£ntiments—h6pitaux militaires, de pit.al—ships belonging to rellief sobatiments hospitaliers de société cieties or to private individuals, de secours ou de particuliers, de merchant-ships, yachts, or boats, navires de commerce, yachts et whatever the nationality of these embarcations, quelle que soit la vessels. should be handed over. nationulité de ccs betinients. Annci.1: 13. Airricui 13. . Si des blessés, malades ou Dau- If sick, wounded, or ship- n£}f§{’{,§§§,,§;,§·°" fragés sont recueillis at bord d’un wrecked persons are taken on vaisseau de guerre neutreildevra board a neutral war-shi , everv etre pourvu, dans la mesure du possible precaution must be taken pcxible, ii ce qu`ils nc puisseut that they do not avain take part pas denouveau prcndrc part aux in the operations oil the war. operations de la guerre. Aaritmn 14. .‘hRTl(`Ll·2 14. ‘ Sent nisunniens do guerrc les The slxipwrcvkeal, wounded, or m‘Q;5¥';Q$§·“__,g' *w mtufragtls, blessés ou malades, sick of one of the bell` wrents who u¤¤i¤¤»» “ " d`un belligémnt qui tuuibezit au fall into the power iii the other