Page:United States Statutes at Large Volume 38 Part 2.djvu/409

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1626 PARCEL POST CONVENTION-MARTINIQUE. Fmmuanr 20, 1913. domestic service and delivery, a et distribution, nme taxe a dé- charge, the amount of which is to terminer par ses propres regle befixed accordingto its own regu- ments, mais qui, en aucun cas ne lations, but whic shallinno case dépassera pas cmq cents aux exceed in the United States five Etats-Unis et 25 centimes a la cents, and in Martini ue 25 cen- Martinique pour chaque colis times, {cr each parcgl whatever quel que soit son poids. its w t. ¤¤11¤¤ri¤¤¤¤¤¤¤¢¤m¤ 5. elilérery parcel shall be sub- 5. Chaque colis est soumis, °°°°°' · ject in the countzglof destination, dans le pays de destmation, a to all duties and customs - tous droits et a tous réglements lationsinforceinthatcount:1r·_y$’$gr de douane en vigueur dans_ce the protection of its customs rev- Hays pour assurer la perception enues; and the customs and other e ses recettes douaméres; les duties pro erly chargeable droits de douane et autres réguthereon shalllbe collected on de- liérement dns sont, percus a la livery, inaccordance with the cus- livraison, conformément aux toms regulations of the country of reglements du pays de destinadestination. tion. ARTICLE VI. ARTICLE VI. B¤¤•iP¥· The sender may, at the time of Uegpéditeur peut, au moment posting, obtain a certificate of du dé t, obtemrunrérépissésur posting on the form niprovided for une formule ad hoc, co orme ou the purpose; in co ormity with analogue a la formule I c1—jomte. rm,p.iea1. or analogous to Form 1 annexed hereto. ARTICLE VII. ARTICLE VII. customs d•¤¤•n- 1. The sender of each parcel 1. L’expéditeur doit établir °°“'j shall make a customs declaration, pour chaque colis une déclaration in dpplicate, both cplpies to be en douane en double exfpédition past upon or atta ed to the surime formule spéciale ourniea p,,,,,,_1m_ package, ugion aspecial form Fprm cet eifet (voir la formule 2 civided for the p (see orm annexée); 11 collera ces deux 2 annexed hereto; a lgen- copies sur le colis meme ou les eral description of the parce , an fixera a ce dernier. Cette déclaraccurate statement of its contents ation donnera une description and value, date of mailin , and générale du colis, Pindication the sendeis signature andg place exacte de son centenu, sa valeur, of residence, and the place of la date du depot, la signature et destination. la résidence de Yexpédxteur, et le lieu de destination. uxgunnny _ 2. The contracting Administra- 2. Les Administrations con- ’°' °° · tions decline any resiponsibility as tractantes déclinent toute responto the correctness o the customs sabilité quant A Yexactitude des declarations. déclarations en douane. ARTICLE VIII. ARTICLE VIII. n•mu¤¤¤u¤¤•,o.¤. Each country shall retain to its Ch ue pays conserve a son own use_the whole of the lpostages proiisqla totalité des taxes de and delivery fees it co ects on transport, et de factage qu’il said parcels; consequently, this percoit sur les colis postaux; Convention will give rise to no conséquemment la présente Conseparate accounts between the vention ne donne pas lieu al’étabtwo countries. lissement de comptes spéciaux entre les deux pays.