Page:United States Statutes at Large Volume 38 Part 2.djvu/616

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

PARCEL POST CONVENTION—FRENCH GUIANA. AUeUs·r 21, 1914. 1833 Fort-de-France (Martinique) by les soins de la Compagnie Marithe Steamship Company; but time, sans qu’aucune taxe de no compensation of andy nature quelque nature qu’elle soit puisse whatever can be deman ed either etre exigée, ni par l’Office de la kg the postal administration of Martinique ni par la Compagnie artimque or by the Steamship Maritime. Les colis doivent etre Comdpany. - They_must be for- transmis au gre de l’office expewar ed, at the option of the dis- diteur, soit ans des boites ou patching office, either in boxes paniers specialement construits a or baskets prepared expressly for cet effet, soit dans des secs a dethe purpose or in ordinary, mail péches ordinaires portant la mensacks, marlced "Parcel ost"; tion "Parcel I’ost," "Colis—Pos· "Cohs 1?ostaux," and securely taux et clos soigneusement a sealed with wax or otherwise, as l’aide de cachets a la cire ou aumay be mutually agreed upon. trement, suivant ce q11i pourra etre mutuellement convenu par 2 E h t han ly leszpeérliiies contractantes. b . ac coun rys prom t . a ue ays renverra au u- R°*¤*’¤ °' mvtv return empty to the reau expgditgur par le plus pro- r°°°Pt°°i°s` office by next mail all suc recep- chain courrier tous ces recipients tacles, unless some other arrange- vides, sauf arrangement contraire ment shall be mutually agreed to. A intervenir a ce sujet. ARTICLE X. ARTICLE X. Each disgatch of a Parcel Post Chaque envoi de colis postaux D°¤¢¤P¤*¤“=**~ mail must e accompanied by a doit etre accompagne d’unefeuille descriptive list, indu£licate,o all de route descriptive, en double the lparcels sent, s owing dis- exemplaire mentionnant tous les tinct y the number of each parcel, colis expedies, leur numero d’orthe office of origin, the name of dre le bureau d’origine, le nom et the addressee with address of des- l’aclresse du destinataire la declatination, and the declared con- ration du contenu et de la valeur. tents and value. This list (see Cette liste, conforme a la formule Form 3 annexed hereto) must be No. 3 ci—jointe, doit etre inseree *’°*'·P·“°°· enclosed in one of the receptacles dans l’un des recipients compocomposing the mail. sant la depeche. ARTICLE XI. ARTICLE XI. 1. As soon as the mail shall 1. Des que la dépeche parvient R•¤•*P*°'¤¤¤“~ have reached the omce of destina.- au bureau de destination, celui-ci tion, that office shall check the en veriiie le contenu. contents of the mail. _ 2. In the event of a parcel bill 2. Si la feuille de route n'est mf}f*"°“*°*° P"°°‘ not having been received, a sub- gasfsiointe, il en est etabli une stituge should be at once pre- ’o ce immediatement. are . P 3. Any errors in the entries on 3. Toutes les erreurs dans les °°¤°°“°¤ °'°”°'* the parcel bill which may be dis- inscriptions de la feuille de route covered should after verification qui viendraient a etre decouby a second officer, be corrected vertes, seront, apres verification and noted for report to the dis- par un second agent, rectifiees et patch? office on a form, "Bulle- annotees pour tre signalées au tin of eriiication," which should bureau expéditeur au moyen d’un be sent in a special envelope. "Bulletin de Vérification" envoye sous enveloppe speciale. 4. If a parcel advised on the Si un colis inscrit sur la. ®§°¤’°°°*P" °* P“· bill be not received, after the non- feuille de route n’est pas parvenu, receipt has been verined by a sec- apres que le manquant a été ond officer, the entry on the bill constat par un second agent,