Page:United States Statutes at Large Volume 41 Part 2.djvu/240

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1680 PARCEL POST CONVENTION—PORTUGAL. Ocrossre 1, 1916. Recetrr- 2.-The sender of a_ package _2.——O expedidor pode fazer remay have the same registered xn g1star a sua encomenda'confor1ne accordance wit}; the regulations os regulamentos, do paiz de oriof the country 0 origin. gem. _ _ _ _ Ac1m¤w1edgme¤t.,r 3.—-An acknowledgment of the 3.-A reqmsicao do expedidor "°“"°""· receipt of aregistere parcel shall duma encomenda registada serbe returned to the sender when lhe ha enviado um aviso de rerequested but either coimtry may cepcao da mesma, cada um d0s require of the sender the prepay- paises podera egngir do expedidor ment of afee therefor not exceed- por esse servico, p pagamento ing five centavos in Portugal or prévio duma taxa nao excedentea five cents in the United States. cinco cents para os EstadosUmdos N¤**=¤ te ¤¤<i=¤$¤¤¤· 4.—The addressees of registered da América e a_$O5 para Portugal. parcels shall be advised of the 4.——Os destmatarios das enarrival of such parcels addressed comendas regnstadasnsao avisato them, by a notice from the dos da chegada de tais encomenpost office of destination. das pelas estacoes de destmo. Article VI. Artigo VI. u§’,§"°‘“’°°°'°’“` 1.—The sender of each parcel 1.—O expedidor deve formular, shall make a Customs Declara- para cada encomenda, uma declation pasted upon or attached to racao para a alfandega, feita num the package, upon a special form impresso especial (veja-se 0 anexo

  • ’<>¤¢·x>- 1685· provided forthe purpose(see Form 2 a presente Convencao), que

2 annexed hereto) giving a general colara a encomenda ou a ela description of the tparcel, an ac- ligara. Esta declaracao deve curate statement 0 its contents, mencionar a descricao geral da and value, date of mailing and the encomenda, a indicacao precisa sender’s signature and adplace of do seu conteudo e do seu valor, a residence, and place of dress. data da ex edicao, a assinatura e C°“¤¤°*¤¤ °*°¤”°*· 2.-The parcel in question shall residencia. do expedidor e a resibe subject in the country of desti— dencia do destinatario. nation to all customs duties and 2.-As encomendas estao suall customs regulations in force jeitas, no paiz de destino, atodos in that country for the protection os direitos e regulamentos alfan— of its customs revenues; and the degarios em vigor para assegurar customs duties properlfi charge- a cobranca das receitas alfandeable thereon shall be co ected on garias; os direitos da alfandega, delivery, in accordance with the regularmente devidos, sao cobracustoms regulationsof the country dos no acto da entrega das enof destination. comendas, conforme as regras estabelecidas no paiz de destino. Article VII. Artigo VII. R°*¤¤**<>¤<¤f¤¤¤· Each country shall retain to its Cada paiz reserva para si a own use the whole of postages, totalidade da fran uia e das desregistration and delivery fees it pesas de registo e da entrega, que co lects on_ said parcels; c0nse— recebe pelas encomendas;por conq_uently,this convention will give seguinte, a presente Convencao rise to no separate accounts be- nao da logar a contas especiais tween the two countries. entre os dois paises. Article VIII. Artigo VIII. m§§jj,j{’°d °‘°°¤¤$P°" _ 1.-The parcels shall be con- 1.--As encomendas farao 0 sxdered as a component part of objecto de malas distintas a perthe mails exchanged direct be- mutar directamente entre os Estween Portugal and the United tados Unidos da Américae Portu-